
Okay, celui-ci est un cadeau.Photo : Eike Schroter/Netflix
Tout au long de ses différentes séries d'horreur Netflix, Mike Flanagan a maintenu une approche intéressante de l'adaptation qui évite les représentations fidèles de romans d'auteurs comme Shirley Jackson et Henry James, les utilisant plutôt comme source d'inspiration thématique. Cela signifie parfois sacrifier une terreur cérébrale intense au profit des frayeurs et du mélodrame familial – maisdans ses meilleures œuvres, Flanagan propose une nouvelle vision du matériel source, un remix qui devient convaincant en soi. En fait,La chute de la maison Usherpourrait être son mash-up le plus puissant à ce jour, synthétisant d'innombrables œuvres d'Edgar Allan Poe dansune fable contemporaine drôle et méchante.
La série utilise la nouvelle titulaire de Poe comme toile de fond actuelle pour la majorité de la série. Au cours de ces huit épisodes, Roderick Usher (Bruce Greenwood) explique au procureur adjoint américain Charles Auguste Dupin (Carl Lumbly) comment chacun de ses six enfants est mort au cours des deux dernières semaines. Chacun des enfants de Roderick, nommé d'après un personnage de Poe, reçoit son propre épisode correspondant à peu près à une histoire célèbre ; c'est assez clair dans les titres des épisodes de la série. Mais dans chacun de ces épisodes, il y a aussi une multitude d'autres références, allant de citations directes à des œufs de Pâques mineurs en passant par des clins d'œil à la vie personnelle de l'écrivain.
« La chute de la maison Usher »
Jusqu'à présent, il n'y a pas grand-chose ici directement tiré de l'histoire originale, à part l'accent mis sur deux jumeaux nommés Roderick et Madeline Usher et le cadre actuel de leur maison d'enfance délabrée. Mais Dupin joue le rôle du narrateur anonyme de l'histoire : il est ici pour écouter les histoires et les réflexions de son vieil ami (et ennemi actuel) Roderick, qui peut être fou ou non. Le flashback de la résurrection d'Eliza Usher (Annabeth Gish) pendant la tempête (après un enterrement pour éviter une intervention médicale) rappelle également beaucoup le point culminant de l'histoire originale, même si dans ce cas, il s'agissait de Madeline.
«Le fût d'Amontillado»
L'utilisation d'ouverture de « Another Brick in the Wall » de Pink Floyd est une référence effrontée à la méthode utilisée par Montresor pour piéger et tuer Fortunato – qui, en l'occurrence, a inspiré le nom de la société pharmaceutique corrompue des Ushers dans cette série.
"Pour Annie"/"Esprits des morts"/"L'enterrement prématuré"/«Le diablotin des pervers»
L'épisode commence sérieusement avec les funérailles des trois derniers des six enfants de Roderick. Le prédicateur lit des passages de quatre œuvres différentes de Poe : deux poèmes et deux nouvelles.
"Metzengerstein"
Le fils aîné de Roderick s'appelle Frederick (Henry Thomas), comme le jeune baron cruel au centre de la toute première nouvelle de Poe à être imprimée. Nous voyons lors d'une conversation entre sa sœur Tamerlan (Samantha Sloyan) et son mari Bill-T (Matt Biedel) – nous en parlerons plus tard – que les frères et sœurs de Frederick lui en veulent pour le privilège qui accompagne son statut de « fils aîné ». Cela est fidèle à l'esprit de l'histoire, dans laquelle Frederick abuse de son pouvoir après avoir hérité de l'immense richesse de son père alors qu'il était un adolescent ingrat.
"Ligeia"
Il est logique que l'analgésique fictif de la série, Ligodone, dérive de cette nouvelle sur un toxicomane à l'opium.
"Le Corbeau"
Le nom de l’épisode vient du premier vers de ce poème, l’un des plus célèbres de tous les temps. Le nom Verna (Carla Gugino) est une anagramme de « corbeau », et ce fait, combiné à la décoration de son bar, suggère qu'elle est une personnification de cet oiseau emblématique. On revoit le corbeau après les funérailles en 2023 lorsque Roderick s'effondre et murmure : « Il est temps ». Et Lenore, sa petite-fille bien-aimée, porte le nom de l'amour perdu du narrateur dans le poème.
La vie personnelle de Poe
La mère de Roderick et Madeline porte le nom d'Eliza en l'honneur de la mère de Poe, décédée jeune de la tuberculose et qui a influencé une grande partie de son travail. William Longfellow (Robert Longstreet), ancien PDG de Fortunato et père biologique de Roderick et Madeline, porte le nom du poète que Poeune fois accusé de plagiat. Et enfin, le juge John Neal (Nicholas Lea) doit son nom à l'éminent critique qui a contribué à attirer l'attention sur Poe.
"Le Masque de la Mort Rouge"
Celui-ci ressemble à une mise à jour moderne et créative de l’histoire originale. À l'origine, Prospero était un prince qui organisait un bal masqué pour divertir les 1 000 autres nobles mis en quarantaine dans une abbaye pour se cacher d'une peste mortelle. En fin de compte, ils sont morts quand même, tués par contact avec la Mort Rouge – qui s'est faufilée en portant un masque crânien et une robe rouge. Échanger le prince contre un type playboy « Gucci Caligula » semble correct, tout comme le cadre d'un centre d'essais condamné de Fortunato. Dans la série, l'ironie est soulignée : les vieux déchets toxiques non traités de la famille reviennent tuer l'un des leurs via les pluies acides. Cela semble approprié pour Poe, même dans un contexte contemporain – et la présence de Verna portant le masque et la robe de la Mort Rouge fournit une autre référence intéressante.
«Annabel Lee»
Dans un flash-back, un jeune Roderick (Zach Gilford) récite le dernier poème complet de Poe, que Roderick a écrit pour sa femme du même nom dans l'univers.
"Metzengerstein"
Le chimiste qui a développé la Ligodone s'appelle Metzer, un raccourci de « Metzengerstein ».
La vie personnelle de Poe
Beaucoup pensent que le poème de Poe (un parmi tant d'autres sur de belles femmes décédées) a été inspiré par Virginia Eliza Clemm Poe, sa femme, décédée de la tuberculose tout comme sa mère. (Ils se sont mariés quand il avait 27 ans et elle en avait 13, ce qui fait écho à la relation étrange de Roderick avec Juno, beaucoup plus jeune.) Nous voyons également Roderick présenter Rufus Griswold (Michael Trucco), du nom du rival qui a décrit Poe comme un toxicomane. après sa mort – une ironie amusante, compte tenu du rôle de Fortunato dans l'épidémie d'opioïdes.
« Les meurtres de la rue Morgue »
Bon, maintenant nous nous éloignons vraiment du texte. L’histoire originale est souvent considérée comme la première fiction policière jamais publiée, présentant Dupin et ses merveilleux dons pour la « ratiocination », une méthode qui a ensuite inspiré des détectives fictifs comme Hercule Poirot et Sherlock Holmes. Mais ce n'est pas un épisode énorme pour Dupin, qui de toute façon ne fait pas beaucoup de travail de détective dans cette série. Au lieu de cela, nous nous concentrons sur Camille L'Espanaye (Kate Siegel), l'une des deux victimes de l'histoire originale, dans laquelle elle et sa mère sont tuées par un orang-outan en fuite. Ici, elle meurt en creusant de la terre dans l'installation où sa sœur Victorine (T'Nia Miller) expérimente sur des chimpanzés : Roderick Usher Experimental, surnommé (vous l'aurez deviné) « RUE Morgue ». Un chimpanzé testé la mutile brutalement, ce qui reproduit certainement l'horrible scène de crime laissée par le singe de l'histoire originale.
"Le Masque de la Mort Rouge"
Les relations publiques positives de Camille consistent à décrire Prospero comme le « prince déchu de l’Amérique ».
"Le chat noir"
Revenons à une autre interprétation (relativement) fidèle : le chat noir Pluton de Napoléon « Leo » Usher (Rahul Kohli) porte le même nom que le chat de l'histoire, dont le narrateur anonyme arrache l'œil alors qu'il est ivre. Il tue plus tard le chat, puis le remplace par un chat d'apparence similaire – seulement pour que le nouveau chat se retrouve coincé dans les murs avec la femme qu'il a tuée, amenant la police à découvrir la vérité. Il n'y a pas de meurtre de femme dans la version de la série (maisbeaucoupplus d'animaux morts), et les événements se déplacent ; le dégoûtant arrachement du globe oculaire arrive plus tard, avec le remplacement de Pluton. Comme pour d'autres histoires, celle-ci est modifiée pour se terminer par une mort plutôt qu'une arrestation, mais c'est fondamentalement la même histoire d'horreur tordue sur les dangers de l'alcoolisme, avec une hache remplacée par le marteau de Thor.
« Les lunettes »
Le nom de Napoléon vient d’une comédie de Poe, mais il semble que les parallèles s’arrêtent là.
"Le journal de Julius Rodman"
Même accord avec Julius, le petit ami de Leo, dont le nom vient probablement du roman-feuilleton inachevé de Poe.
«Le cœur révélateur»
Il s'avère que le laboratoire de Victorine était un cadre pratique à des fins d'adaptation ; non seulement cela permet une apparition « logique » dans l'univers d'un singe meurtrier, mais cela est également lié à l'une des autres histoires les plus connues de Poe. Dans « The Tell-Tale Heart », la culpabilité d'un narrateur anonyme pour avoir tué un vieil homme innocent commence à se manifester par un battement de cœur de plus en plus fort. Ici, un scientifique travaillant sur une nouvelle valvule cardiaque révolutionnaire tue sa petite amie avec un serre-livres après qu'elle ait menacé de révéler les dossiers falsifiés de Victorine et d'autres crimes. À la suite du meurtre, elle commence à entendre un gazouillis distinct – qui se révèle être la pince autour du cœur de la pauvre Alessandra, qui bat toujours artificiellement. C'est probablement l'angle le plus étrange et le plus distinct de la série sur une histoire de Poe. Et se poignarder pour remplacer le cœur de son étude est une logique de cauchemar délicieusement dérangée qui termine l'épisode sur une note mémorable.
"L'enterrement prématuré"
Le vrai nom de Victorine vient de cette nouvelle sur la peur d'être enterrée vivante.
"Le Corbeau"
Le narrateur du poème qualifie l'oiseau de « chose du mal », ce qui se retrouve dans la mention par Roderick de la croyance d'Eliza selon laquelle les corbeaux étaient les serviteurs de Satan parce qu'ils ont survécu au déluge (une histoire que Verna a également, bien sûr, entendue). Mais il y a un contraste intéressant entre les tromperies verbeuses et charmantes de Verna (embrasser Madeline après qu'elle ait demandé l'immortalité) et le refus original du corbeau d'élaborer (refusant au narrateur de retrouver Lenore au paradis).
« Le virus de l'or »
En voici une autre qui ne partage vraiment qu'un nom avec l'histoire originale, celle d'un homme excentrique dont la découverte d'un insecte doré ressemblant à un scarabée le mène à une chasse au trésor. L’histoire tourne en grande partie autour de la cryptographie et a contribué à populariser les cryptogrammes. Mais il n'y a rien de tout cela dans la version de la série, qui emprunte simplement le nom de « Goldbug » à l'entreprise de bien-être de Tamerlan.
"Tamerlan"
Le nom de Tamerlan vient du poème de Poe sur un conquérant turco-mongol qui a choisi le pouvoir plutôt que l'amour, et il semble que Tammy fasse exactement cela en repoussant Bill-T.
"William Wilson»
En parlant de cela, le mari de Tamerlan se trouve également être le protagoniste de l'histoire du sosie de Poe. Bill-T lui-même n'a pas de sosie dans la série, mais Tammy en a : Verna (alias Candy), la travailleuse du sexe qui, selon elle, essaie de voler son mari et de reprendre sa vie en main.
"Un rêve dans un rêve"/"Éléonore»
Roderick cite ce poème et cette histoire en parlant à Lenore de la rêverie de ses enfants morts.
"La fosse et le pendule»
Morella (Crystal Balint) et Lenore (Kyliegh Curran) regardent l'adaptation de cette histoire par Roger Corman en 1961, seulement un épisode avant de vivre la propre adaptation de la série ! (Corman a réalisé une adaptation de « La Chute de la maison Usher » seulement un an auparavant.)
Le récit d'Arthur Gordon Pym de Nantucket
Nous n'avons pas encore mentionné Arthur Gordon Pym (Mark Hamill), mais il est le protagoniste du seul roman complet de Poe. Cet épisode y fait un clin d'œil avec l'histoire de Roderick sur le temps passé par Pym sur l'expédition Transglobe, une version réelle de l'aventure du livre – qui présente le cannibalisme, un personnage nommé Richard Parker et le concept de la Terre creuse. "Ultima Thule", le nom de l'île que Pym aurait trouvée dans la série, renvoie au daguerréotype emblématique de Poe du même nom, emprunté à une phrase de son poème."Pays de rêve."Même le nom du baleinier de Pym, leÉpaulard, est vérifié ici : c'est le surnom que Lenore donne à son grand-père.
La vie personnelle de Poe
L'alter ego de Verna dans cet épisode, « Pamela Clemm », dérive du nom de jeune fille de l'épouse de Poe, Virginia. Et son adresse, 1849 Reynolds Street, combine l'année de la mort de Poe avec le nom qu'il a crié à plusieurs reprises la nuit précédant sa mort.
« La fosse et le pendule »
Le narrateur passe l'histoire originale enfermé dans une cellule sombre pendant l'Inquisition espagnole, attendant qu'un pendule tranchant au-dessus de lui l'atteigne lentement et le tue. Il parvient à s'échapper, mais notre Frederick ne s'en sort pas si facilement - et même s'il ne le fait pas,emprisonnédans l'ancien bâtiment où il meurt, les effets paralysants de la morelle servent le même but. La queue oscillante de l'horloge du chat dans le flash-back d'ouverture préfigure également ce destin.
« La ville dans la mer »
Verna récite ce poème de Poe sur une ville gouvernée par la mort.
"morille"
Morella porte le nom de la femme du narrateur (ainsi que de leur fille) dans la nouvelle du même nom de Poe. Beaucoup font remonter l'origine du nom à « grande morille », le nom d'une morelle mortelle, qui est incorporée dans le spectacle : Frederick l'utilise pour la paralyser, mais cela le condamne à la fin.
"Bérénice»
Les lecteurs ont été horrifiés par la violence de cette nouvelle lors de sa première publication. En transe, le narrateur arrache les belles dents de la femme qu'il doit épouser tout en la laissant en vie – le même sort inquiétant auquel Morrie est confronté dans la série.
"Le Corbeau"
Le poème est explicitement cité au cours de la séquence prolongée lorsque Verna tue Lenore – mettant fin à la lignée Usher – et que le corbeau lui rend visite pour regarder Roderick la pleurer. La finale se termine avec elle aussi, perchée sur la pierre tombale alors que Verna récite à nouveau "Spirits of the Dead" en voix off. Oh, et le célèbre mot répété de « The Raven » apparaît enfin sous la forme de textes générés par l'IA de Lenore lisant des variantes de « plus jamais ». (J'ai attendu si longtemps « plus jamais ».)
«Le fût d'Amontillado»
Dans l'histoire originale, le tueur piège sa victime dans les catacombes après l'avoir attirée avec la promesse d'un amontillado – et mure l'espace pour que personne ne sache qu'il est là. Roderick et Madeline font de même avec Rufus, bien que Madeline drogue un vrai vin amontillado et le séduit pour l'emmener au sous-sol insonorisé. L’origine du nom « Fortunato » prend encore plus de sens aujourd’hui.
« La chute de la maison Usher »
Cette finale présente en fait la plupart des éléments de «La Chute de la maison Usher», avec Madeline s'échappant de sa tombe pour se venger de Roderick lors d'une intense tempête qui renverse finalement la maison décrépite. Dupin parvient à s'en sortir, comme le narrateur anonyme, et récite les dernières lignes de l'histoire titulaire.