
Photo de : DVV Entertainment
Le SS Rajamouli€€€,unexpérience théâtrale bruyantese déroulant dans l'Inde coloniale des années 1920, a commencé sa tournée courte mais explosive dans les cinémas américains le 24 mars, récoltant environ 15 millions de dollars aux États-Unis – ce que peu de films indiens peuvent se vanter. Moins de deux mois après sa sortie, l'épopée musicale de Tollywood est désormais diffusée en streaming. Le film arrive aujourd'hui sur Netflix, mais il n'est disponible qu'en version doublée en hindi (avec plusieurs options de sous-titres). Si vous souhaitez le regarder dans sa langue originale, Telugu, vous aurez besoin d'un abonnement à ZEE5, un service de streaming indien relativement nouveau qui est intervenu pour revendiquer l'une des sorties internationales les plus recherchées de l'année. (Si vous voulez un doublage anglais, vous n'avez pas de chance sur l'un ou l'autre service pour le moment.)
€€€La stratégie de sortie en streaming de a été curieuse partout. Les plans pour les débuts numériques ont changé jusqu'à la dernière minute – avec sa sortie Netflix prévue pour le 2 juin, avancée de près de deux semaines par rapport à hier avec seulement quelques heures de préavis ; il y a également eu des incohérences dans le déploiement de ZEE5. Quand le film a fuité en ligneen mai, les fans se sont demandé comment la fuite affecterait sa sortie en ligne, mais lorsqu'ils ont été contactés pour commenter, les représentants de ZEE5 ont simplement répondu : « ………. »
Lorsque vous recherchez des titres indiens en plusieurs langues sur Netflix ou ZEE5, un flux comme celui-ci peut apparaître.Photo : Capture d’écran : Netflix
Maintenant que c'estestdisponible, pour ceux qui cherchent à regarder€€€en telugu ou doublé en tamoul, kannada ou malayalam, un ZEE5abonnementvous coûtera 49,99 $ par an (ou 20,99 $ pour trois mois). Netflix ne propose pas le film dans ces langues, ce qui en fait le dernier exemple d'un modèle de diffusion parfois déroutant pour le streaming de films indiens – aux États-Unis et en Inde. Lorsque des accords de licence coûteux sont conclus pour une distribution internationale, les blockbusters majeurs peuvent finalement atterrir sur différentes plateformes dans différentes langues. Les films précédents de RajamouliBaahubali : le débutetBaahubali 2 : La conclusionsont disponibles sur Netflix, mais plutôt que chacun n'apparaisse comme un élément unique avec la possibilité de basculer entre les langues – comme, par exemple, la série à succès coréenneJeu de calmar- il y a une entrée différente pour chaque film en fonction du doublage en question, et ils ne s'alignent pas toujours dans la franchise. Netflix a le premierBaahubalien tamoul (l'une des deux langues parlées dans lesquelles il a été tourné) et doublé en hindi, malayalam, anglais, espagnol et portugais, tandis que le deuxième film n'est disponible qu'en tamoul, hindi et malayalam – pas de version en langue européenne. Pour compliquer encore les choses, aucun des deux films n'est disponible en streaming en telugu, leur autre langue parlée.
C'est un casse-tête, mais pour des films commeBaahubaliet€€€, la décision n'est pas aléatoire. La plate-forme ZEE5, lancée en 2018 et étendue aux États-Unis l'année dernière, revendique plus de 101 millions d'utilisateurs mensuels en Inde et à l'étranger et prend en charge plusieurs des très nombreux réseaux indiens.langues officielles. Un représentant de ZEE5 a commenté la stratégie consistant à traiter chaque doublage comme un film distinct : "Cela nous aide non seulement à attirer les téléspectateurs de différentes régions vers le film dans leurs langues respectives, mais également à proposer de meilleures recommandations aux téléspectateurs en fonction de leurs préférences linguistiques."
€€€, Rrre-doublé
Sur ZEE5 :Doublage telugu original, doublage tamoul, doublage malayalam, doublage kannada ; Sous-titres anglais
Sur Netflix :doublage hindi ; Sous-titres anglais, italien, allemand, français, espagnol et chinois
En effet, des films comme celui de Rajamouli attirent un large éventail de spectateurs indiens qui parlent de nombreuses langues différentes, de sorte que les distributeurs ont tendance à les traiter comme des marchés totalement différents. Par exemple, la page de destination de ZEE5 divise ses sélections par langue plutôt que par genre, et chacune de ses quatre versions de€€€apparaissent comme des entrées distinctes – chacune étant destinée à des publics différents et se voyant accorder un niveau d’importance égal dans le processus. Comme les droits de streaming de n'importe quel grand film international,€€€Les marchés sont soumis à des contrats compliqués et à des guerres d'enchères.En 2021, bien avant la sortie du film, ZEE5 et Netflix ont chacun dépensé des sommes exorbitantes —plus que40 millions de dollars – pour l’acquérir en streaming après sa sortie en salles.
Netflix proposera éventuellement des doublages pour€€€en anglais, coréen, turc, portugais et espagnol, mais en attendant, la version Telugu sous-titrée en anglais sur ZEE5 est ce qui se rapproche le plus de l'expérience théâtrale en Inde. Cela aide également si vouslève-toi et danse.